「日本手話」と「日本語対応手話」、この二つの言葉を聞いたことがありますか?どちらも手話ですが、実はそれぞれに特徴があり、その違いを理解することは、ろう者の方々とのコミュニケーションをより豊かにするためにとても大切です。この記事では、「日本手話 と 日本 語 対応 手話 の 違い」を分かりやすく解説していきます。

言語としての日本手話と、日本語の表現としての日本語対応手話

まず、一番大切なのは、日本手話は「言語」であるということです。これは、話される日本語とは独立した、独自の文法や語彙を持つ、自然発生的な言語なのです。例えば、単語の並び順や、表情、体の動きなどを組み合わせて意味を伝えます。この言語としての側面を理解することが、日本手話と日本語対応手話の違いを掴む第一歩となります。

一方、日本語対応手話は、話される日本語の語順や文法に沿って、手話の単語(サイン)を当てはめていく方法です。これは、日本語をそのまま手話で表現しようとしたもので、文字で書かれた日本語をそのまま口に出すようなイメージです。 この「言語」としての性質が、日本手話と日本語対応手話の根本的な違いと言えるでしょう。

例えるなら、日本手話は「フランス語」のようなもので、日本語対応手話は「日本語の単語を英語の文法で並べたもの」のようなものです。それぞれに伝わるニュアンスや表現の豊かさが異なります。

  • 日本手話:独自の文法、語彙を持つ「言語」
  • 日本語対応手話:日本語の語順・文法に沿った「表現方法」

表現の自由度:日本手話の豊かさ

日本手話は、その言語としての特性から、非常に表現が豊かで自由です。同じ意味でも、様々なサインの組み合わせや、体の動き、表情を駆使して、細やかな感情やニュアンスを表現することができます。これは、まるで詩を詠むかのような、芸術的な一面も持っています。

例えば、「嬉しい」という感情一つをとっても、単純なサインだけでなく、飛び跳ねるような動きや、満面の笑顔を組み合わせることで、その嬉しさの度合いや、どんな状況での嬉しさなのかを具体的に伝えることができるのです。

以下に、表現の豊かさを示す例を挙げます。

感情 日本手話での表現例 ニュアンス
驚き 目を見開き、口を「お」の形にし、肩をすくめる 軽い驚きから、大きな衝撃まで表現可能
悲しみ 顔を伏せ、肩を震わせる、涙を拭う仕草 静かな悲しみから、号泣するような悲しみまで

文法構造の違い:日本手話の独自性

日本手話の文法は、日本語とは大きく異なります。主語や目的語の位置が決まっていなかったり、時制の表現が独特だったりと、日本語の感覚で理解しようとすると戸惑うことも多いでしょう。しかし、そこが日本手話の魅力であり、理解できたときの面白さでもあります。

例えば、文の要素の順番は、伝えたいことの重要度によって変わることがあります。また、空間をうまく使って、人や物の位置関係を視覚的に表現するのも日本手話の特徴です。

  1. 動詞の形が変化して、誰が誰に何をしたかを表す。
  2. 空間に「場所」を設定し、その場所を指し示すことで、後からその場所について言及できる。
  3. 表情や体の傾きで、肯定・否定や疑問を表す。

語彙の成り立ち:日本手話の起源と変化

日本手話の語彙は、長い歴史の中でろう者コミュニティの中で自然に生まれ、発展してきました。そのため、それぞれのサインには、その言葉が生まれた背景や、ろう者ならではの視点が反映されていることがあります。これは、日本語の単語にはない、ユニークな面白さです。

例えば、「学校」というサインは、昔の校舎の形を模していると言われています。このように、語源を知ることで、より深く手話の世界に触れることができます。

  • 象形文字のように、物の形や動きから生まれたサインが多い。
  • ろう者コミュニティの文化や生活様式が反映されている。
  • 時代と共に新しいサインが生まれることもある。

コミュニケーションの形態:手話通訳との関係

手話通訳者は、日本手話と日本語、そして日本語対応手話の間を行き来しながら、ろう者と健聴者のコミュニケーションを円滑にする役割を担っています。しかし、前述したように、日本手話は独立した言語であるため、単純な「言葉の置き換え」ではありません。通訳者は、その場の状況や相手の意図を正確に汲み取り、最も適切な方法で伝える必要があります。

手話通訳の現場では、しばしば「どちらの手話を使うか」が議論になります。これは、通訳者がどちらの言語体系で情報を処理し、相手に伝えるかを判断する上で非常に重要なポイントだからです。

手話通訳のプロセスを簡単な図で表すと以下のようになります。

話者 通訳者の処理 聞き手
話される日本語 日本語 → 日本手話 日本手話を使うろう者
日本手話 日本手話 → 日本語 話される日本語を使う健聴者
話される日本語 日本語 → 日本語対応手話 日本語対応手話を使うろう者

学習の難易度:どちらが習得しやすいか

日本手話は、独立した言語であるため、習得には時間と努力が必要です。日本語の知識があるからといって、すぐに理解できるものではありません。しかし、その分、習得したときの達成感は大きく、ろう者の方々との深い交流が可能になります。

一方、日本語対応手話は、日本語の知識があれば比較的入りやすいかもしれません。しかし、あくまで日本語の補助的な表現であり、日本手話のような言語としての深みや豊かさはありません。

学習にあたって、以下の点を考慮すると良いでしょう。

  1. 日本手話:
    • 長期的な学習が必要。
    • ろう者コミュニティとの積極的な交流が不可欠。
    • 言語としての構造を理解することが重要。
  2. 日本語対応手話:
    • 日本語の知識を活かしやすい。
    • 手話の単語(サイン)を覚えることが中心。
    • コミュニケーションの補助として効果的。

まとめ:理解を深めることの意義

「日本手話 と 日本 語 対応 手話 の 違い」を理解することは、単に二つの手話があることを知るだけでなく、ろう者の方々がどのように世界を捉え、コミュニケーションをとっているのかを深く理解するための鍵となります。どちらの手話も、それぞれに大切な役割を持っています。

日本手話は、ろう文化の根幹をなす、豊かで独自性のある言語です。一方、日本語対応手話は、日本語を母語とする人々にとって、手話を通じたコミュニケーションの入り口となるでしょう。それぞれの特性を理解し、尊重することで、よりインクルーシブな社会を築いていくことができるはずです。

この記事を通して、日本手話と日本語対応手話の違いについて、少しでも理解が深まったなら幸いです。

Related Articles: